لا توجد نتائج مطابقة لـ احتجاز - حجز

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي احتجاز - حجز

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • a) De l'immunité d'arrestation personnelle ou de détention et de saisie de ses bagages personnels;
    (أ) الحصانة من الاعتقال أو الاحتجاز ومن الحجز على أمتعته الشخصية؛
  • Il se plaint de souffrir d'une dépression causée par sa détention prolongée à l'isolement.
    وهو يشكو من أنه يعاني الاكتئاب نتيجة احتجازه المطول في مكان حجز انفرادي.
  • d) Restriction de quarantaine; intervention ou obstacles de la part d'États, d'autorités publiques, de dirigeants ou du peuple, y compris une immobilisation, un arrêt ou une saisie non imputable au transporteur ou à l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article 19;
    (د) تقييدات الحجر الصحي؛ والتدخل من الحكومات أو الهيئات العمومية أو الحكام أو الناس، أو العوائق التي يقيمونها، بما في ذلك الاحتجاز أو الإيقاف أو الحجز الذي لا يُعزى إلى الناقل أو أي شخص مشار إليه في المادة 19؛
  • Cette réponse n'a abordé de façon ni adéquate ni spécifique les questions de procédure soulevées par la source en ce qui concerne le placement en détention de M. Zhao et son arrestation ultérieure, et plus précisément la question de savoir pourquoi il n'a pas été autorisé à prendre contact avec sa famille ou avec son avocat, et pourquoi il est détenu au secret sans jugement.
    ولكن الرد لم يتطرق بصورة مناسبة وتفصيلية للإجراءات المحددة المطروحة في مذكرة المصدر فيما يتعلق باحتجاز السيد جاو وما تبع ذلك من احتجازه، وبالتحديد سبب عدم السماح لـه بالاتصال بأسرته أو بالمحامي وسبب احتجازه في مكان حجز دون اتصال به ودون تقديمه للمحاكمة.
  • 2.13 Le 24 novembre 2004, l'auteur a déposé une déclaration de plainte auprès de la Cour fédérale, faisant valoir que les dispositions de la loi en vertu desquelles il était en détention étaient contraires aux articles 7, 9 et 10 c) de la Charte canadienne et que son placement au secret pendant que la Cour fédérale examinait le bien-fondé du certificat de sécurité était contraire à la loi et à la Constitution.
    2-13 وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أودع صاحب البلاغ بيان ادعاء في المحكمة الاتحادية، ادعى فيه أن أحكام القانون التي احتُجز بموجبها تشكل خرقاً للمواد 7 و9 و10(ج) من الميثاق وأن احتجازه في مكان حجز انفرادي، في الوقت الذي كانت فيه المحكمة الاتحادية تراجع مدى معقولية الشهادة الأمنية، احتجاز غير مشروع وغير دستوري.
  • d) Restriction de quarantaine; intervention ou obstacles de la part d'États, d'autorités publiques, de dirigeants ou du peuple, y compris une immobilisation, un arrêt ou une saisie non imputable au transporteur ou à l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article 18, paragraphe 1;
    (د) تقييدات الحجر الصحي؛ أو ما تقوم به الحكومات أو الهيئات العمومية أو يقوم به الحكام أو الناس، من تدخلات أو يقيمونه من عوائق، بما في ذلك الاحتجاز أو الإيقاف أو الحجز الذي لا يُعزى إلى الناقل أو أي شخص مشار إليه في الفقرة 1 من المــادة 18؛
  • Bien que l'État partie ait assuré que la détention n'était utilisée qu'en dernier ressort et pour une durée aussi brève que possible, le Comité demeure préoccupé par le fait qu'aucune durée maximale pour la détention provisoire n'a été fixée et par les conséquences négatives que la détention pour défaut de document d'identité valide pourrait avoir pour les apatrides et les demandeurs d'asile venant de pays dans lesquels des conditions particulières en rendent l'obtention difficile (art.
    ورغم ما قدمته الدولة الطرف من ضمانات بشأن عدم استخدام الحجز إلا كملاذ أخير ولأقصر مدة زمنية ممكنة، تظل اللجنة قلقة لعدم وجود أي حد أقصى لفترة الحجز، ولكون الاحتجاز لسبب عدم تقديم وثيقة هوية صالحة قد يكون لـه أثر سلبي بشأن الأشخاص عديمي الجنسية وملتمسي اللجوء القادمين من بلدان تسود فيها ظروف معينة يصعب فيها الحصول على وثائق هوية (المادة 5(أ)).